| Аспект | Описание |
| Буквальное значение | Расстояние, на которое можно дотянуться рукой |
| Переносное значение | Очень близко, недалеко, легко достижимо |
| Эмоциональная окраска | Подчеркивает легкость достижения |
- Возникло из повседневной речевой практики
- Связано с жестами и телесными измерениями расстояния
- Употребляется с XVIII века
- Аналог в других языках: англ. "within arm's reach"
- "До магазина рукой подать - всего два квартала"
- "Пляж отсюда рукой подать, пять минут ходьбы"
- "До экзаменов рукой подать, а ты не готов"
- "Новый год уже рукой подать"
| Синоним | Оттенок значения |
| В двух шагах | Акцент на пешей доступности |
| Под боком | Разговорный вариант |
| Не за горами | О временной близости |
- Употребляется с предлогом "до"
- Не изменяется по числам и падежам
- Чаще всего используется в настоящем времени
- Сочетается с указательными словами ("вот", "тут")
- Неправильное управление ("отсюда рукой подать до..." вместо "до... рукой подать")
- Использование в значении "очень далеко" (противоположное значение)
- Смешение с похожими фразеологизмами ("рукой не достать")
| Автор | Произведение | Цитата |
| А.П. Чехов | "Дама с собачкой" | "До моря рукой подать, а он ни разу не был" |
| М. Горький | "На дне" | "До правды рукой подать, да не взять ее" |
Фразеологизм "рукой подать" является ярким примером образности русского языка, позволяющим кратко и выразительно передать идею близости и легкой достижимости как в пространственном, так и во временном аспекте.